Déploiement

En résidence à Buenos Aires, je me suis imprégnée de l'énergie d'une mégapole, où la situation économique, sociale, politique et humaine semble précaire [depuis trop longtemps]. Nourrie d'échanges et discussions avec des amies, des chauffeurs de taxis, des gens croisés dans la rue et les magasins; j'ai investis l'atelier dans une ancienne usine d'amiante avec 3 projets inter-reliés.  ______ While in residence in Buenos Aires, I absorbed the energy of a megacity, ...where the economical, social, political and human situation seems precarious. Fueled by exchanges and discussions with friends, taxi drivers, people I met in the streets, shops and parcs; I created in a former asbestos factory 3 inter-related projects:

Estamos Cagados [nous sommes foutus] : production de 20 phrases en lettres de savon gris anthracite, disposés au sol. Le public est invité à prendre une lettre... à transformer les phrases au cours du temps. À la fin de l'exposition, j'ai distribué les savons restant dans le parc "Parque Patricios" auprès des enfants. ___ Estamos Cagados [we are finished]: production of 20 sentences in anthracite gray soap letters, arranged on the floor. The public is invited to take one letter ... to transform the sentences over time. At the end of the exhibition, I gave the remaining soaps in the park "Parque Patricios" to the children.

Mantas de supervivencia [couverture de survie]: disposés dans l’espace ces sculptures éphémères capte l’air et la lumière changeante au fil de la journée dans l’atelier. Parfois déplacées par le public elles occupent l'espace telles d'étranges créatures. Le public est invité à en prendre une, à la replier et à la donner à une personne dans le besoin dans la rue. ___ Mantas de supervivencia [emergency blankets]: arranged in the space, these ephemeral sculptures capture the air and the changing light throughout the day in the studio. Sometimes displaced by the public, they occupy the space like strange creatures. The public is invited to take one, fold it in its bag and give it to a person in need in the street.

Un Techo Para Todos; art.14bis [un toit pour tous;art.14bis]: des plaques de métal ondulées déposées au sol sur lesquelles j'ai retranscris en espagnol et en français l'article 14bis de la Constitution Argentine. Ajouté en 1994, il parle du droit au travail, du droit à la grève, de la protection du travailleur et de de la famille par l’État et de l'accès à une maison digne [...]. En fin d'exposition, les plaques sont déposées contre le mur de l'usine dans la rue, à donner; elles disparaissent en moins de 5 minutes. ___ Un Techo Para Todos; art.14bis [a roof for all, art.14bis]: corrugated metal slabs on the floor on which I transcribed in Spanish and French the Article 14bis of the Argentine Constitution. added in 1994, it speaks about the right to work, the right to strike, the protection of the family by the State and access to a dignity house [...]. At the end of the exhibition the slabs are placed against the wall of the factory in the street, to give away; they disappeared in less than 5 minutes.